WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix
WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix
WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su MatrixHome // Forum
Atteggiamenti e modi di parlare dentro e fuori matrix
Cita da yorick su 8 Luglio 2005, 22:51Ciao a tutti, piacere di fare la vostra conoscenza.
Questo è il primo messaggio che inserisco, anche se spesso leggo le vostre discussioni.Vorrei approfittare della competenza che molti di voi hanno dimostrato in più di una occasione circa la trilogia di Matrix e chiedere un chiarimento riguardo i dialoghi dei personaggi.
Ho avuto l'impressione che all'interno di Matrix le parole, le frasi e addirittura la pronuncia sia più precisa, quasi "scolastica", mentre al di fuori di Matrix mi pare che parlino tutti molto più "come mangiano", concedendosi termini in slang e abbreviazioni che nel programma invece non si sentono.
Dato che ho visto una sola volta i film, e questo dettglio mi è saltato alla mente solo dopo diverso tempo, per ragioni del tutto differenti, non so dire se sia solo una mia impressione o meno.
Voi che ne pensate'
Ciao a tutti, piacere di fare la vostra conoscenza.
Questo è il primo messaggio che inserisco, anche se spesso leggo le vostre discussioni.
Vorrei approfittare della competenza che molti di voi hanno dimostrato in più di una occasione circa la trilogia di Matrix e chiedere un chiarimento riguardo i dialoghi dei personaggi.
Ho avuto l'impressione che all'interno di Matrix le parole, le frasi e addirittura la pronuncia sia più precisa, quasi "scolastica", mentre al di fuori di Matrix mi pare che parlino tutti molto più "come mangiano", concedendosi termini in slang e abbreviazioni che nel programma invece non si sentono.
Dato che ho visto una sola volta i film, e questo dettglio mi è saltato alla mente solo dopo diverso tempo, per ragioni del tutto differenti, non so dire se sia solo una mia impressione o meno.
Voi che ne pensate'
Cita da Jestas su 9 Luglio 2005, 3:08interessante.. beh penso sia in parte vero, tenterò di fare caso a questo quando rivedrò i film, presto 🙂
ah, benvenuto!
interessante.. beh penso sia in parte vero, tenterò di fare caso a questo quando rivedrò i film, presto 🙂
ah, benvenuto!
Cita da Silyn su 9 Luglio 2005, 7:28Hm...già...ciao benvenuto 😀
Hm...già...ciao benvenuto 😀
Cita da Boomer su 9 Luglio 2005, 8:09Benvenuto yorick.
Se puoi fai un salto qui per le presentazioni ufficiali.
Per quanto riguarda la precisione dei dialoghi all'interno e fuori da matrix, ho provato a farci caso, ma come impressione generale mi è parso che , Architetto a parte, tutti abbiano avuto la possibilità recitare come meglio sapevano (a meno che l'attore in questione non sia sempre così preciso anche nella sua vita reale).
Dico Architetto a parte perchè rappresentando la civiltà delle macchine è stato volutamente scelto un attore che avesse una dizione il più possibile precisa e meccanica.
In antitesi all'Architetto direi che troviamo CYPH (Cypherties)er, ma non penso sia stata una scelta dei registi, penso che faccia parte del modo di recitare di pantoliano.
Proverò a farci nuovamente caso comunque.
Benvenuto yorick.
Se puoi fai un salto qui per le presentazioni ufficiali.
Per quanto riguarda la precisione dei dialoghi all'interno e fuori da matrix, ho provato a farci caso, ma come impressione generale mi è parso che , Architetto a parte, tutti abbiano avuto la possibilità recitare come meglio sapevano (a meno che l'attore in questione non sia sempre così preciso anche nella sua vita reale).
Dico Architetto a parte perchè rappresentando la civiltà delle macchine è stato volutamente scelto un attore che avesse una dizione il più possibile precisa e meccanica.
In antitesi all'Architetto direi che troviamo CYPH (Cypherties)er, ma non penso sia stata una scelta dei registi, penso che faccia parte del modo di recitare di pantoliano.
Proverò a farci nuovamente caso comunque.
Cita da Juliet su 9 Luglio 2005, 8:35Non direi...
Tutta questa differenza non la sento affatto.
Mi rivedrò i film in inglese, per poter giàdicare meglio...
Per quanto riguarda termini e slang... a giàdicare da questo dialogo, direi che anche in The Matrix parlano "come mangiano".Agent Smith : Lieutenant...
Lieutenant : Oh shit...
Agent Smith : You were given _specific_ orders...
Lieutenant : Hey, I'm just doing my job. You give me that juris-my-dick-tion crap, you can cram it up your ass.
Non direi...
Tutta questa differenza non la sento affatto.
Mi rivedrò i film in inglese, per poter giàdicare meglio...
Per quanto riguarda termini e slang... a giàdicare da questo dialogo, direi che anche in The Matrix parlano "come mangiano".
Agent Smith : Lieutenant...
Lieutenant : Oh shit...
Agent Smith : You were given _specific_ orders...
Lieutenant : Hey, I'm just doing my job. You give me that juris-my-dick-tion crap, you can cram it up your ass.
Cita da Konte su 9 Luglio 2005, 9:37La teoria è interessante e conoscendo i bros, non certo priva di fondamento!!! :ok:
Naturalmente però ciò vale solo per la versione originale in inglese, dato che il doppiaggio italiano non credo che sia in grado di rendere allo spettatore tali sottigliezze!!Quindi chi vede Matrix in lingua originale è pregato di esprimersi!!! 😀
La teoria è interessante e conoscendo i bros, non certo priva di fondamento!!! :ok:
Naturalmente però ciò vale solo per la versione originale in inglese, dato che il doppiaggio italiano non credo che sia in grado di rendere allo spettatore tali sottigliezze!!
Quindi chi vede Matrix in lingua originale è pregato di esprimersi!!! 😀
Cita da Boomer su 9 Luglio 2005, 9:41
io ormai i doved li guardo solo in lingua inglese....., ma dipende dagli attori.
a volte mi concedo una prima visione in italiano , ma raramente.
Però nelle mie 958235925 volte in cui ho visto la trilogia in inglese mai mi sono reso conto di un intento di diversificare il linguaggio tra The Matrix e zion.
io ormai i doved li guardo solo in lingua inglese....., ma dipende dagli attori.
a volte mi concedo una prima visione in italiano , ma raramente.
Però nelle mie 958235925 volte in cui ho visto la trilogia in inglese mai mi sono reso conto di un intento di diversificare il linguaggio tra The Matrix e zion.
Cita da Jestas su 9 Luglio 2005, 12:57in effetti ora che ci penso dipende molto dagli attori.. lo stesso attore non cambia accento e dizione da un mondo all'altro, però è vero che la parlata slangata è più presente negli "uomini puri di zion" che negli ex coppertop 🙂
in effetti ora che ci penso dipende molto dagli attori.. lo stesso attore non cambia accento e dizione da un mondo all'altro, però è vero che la parlata slangata è più presente negli "uomini puri di zion" che negli ex coppertop 🙂
Cita da yorick su 9 Luglio 2005, 13:12Non direi...
Tutta questa differenza non la sento affatto.
Mi rivedrò i film in inglese, per poter giàdicare meglio...
Per quanto riguarda termini e slang... a giàdicare da questo dialogo, direi che anche in The Matrix parlano "come mangiano".Agent Smith : Lieutenant...
Lieutenant : Oh shit...
Agent Smith : You were given _specific_ orders...
Lieutenant : Hey, I'm just doing my job. You give me that juris-my-dick-tion crap, you can cram it up your ass.E' vero, Juliet. Ma stiamo parlando di persone (gli agenti di polizia) che non escono da Matrix, e quindi vi si esprimono come se fosse il mondo "reale".
Io mi riferivo al cambio di parlata solo per quei persoanggi che troviamo sia dentro, sia fuori Matrix.
Spero di riuscire a trovare il tempo di cercare qualche dialogo che esempliichi quello che intendo... per ora grazie a tutti.
Non direi...
Tutta questa differenza non la sento affatto.
Mi rivedrò i film in inglese, per poter giàdicare meglio...
Per quanto riguarda termini e slang... a giàdicare da questo dialogo, direi che anche in The Matrix parlano "come mangiano".Agent Smith : Lieutenant...
Lieutenant : Oh shit...
Agent Smith : You were given _specific_ orders...
Lieutenant : Hey, I'm just doing my job. You give me that juris-my-dick-tion crap, you can cram it up your ass.
E' vero, Juliet. Ma stiamo parlando di persone (gli agenti di polizia) che non escono da Matrix, e quindi vi si esprimono come se fosse il mondo "reale".
Io mi riferivo al cambio di parlata solo per quei persoanggi che troviamo sia dentro, sia fuori Matrix.
Spero di riuscire a trovare il tempo di cercare qualche dialogo che esempliichi quello che intendo... per ora grazie a tutti.
Cita da BiaFra su 9 Luglio 2005, 15:10Mi sa che hai ragione...ci farò casoa anch'io comunque!
Mi sa che hai ragione...ci farò casoa anch'io comunque!