WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix
WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix
WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su MatrixHome // Forum
Doppiaggio nei videogiochi.
Cita da Boomer su 11 Dicembre 2004, 9:40prima di tutto mi scuso con i moderatori per aver aperto questo topic in caverna, ma non ero sicuro che potesse stare in animatrix, videogames ecc....
se volete spostare fate pure.
Volevo avere la vostra opinione sul doppiaggio in italiano di videogiochi.
questa discussione mi è venuta in mente quando un paio di giorni fa ho acquistato una rivista che allegava come gioco completo "no one lives forever 2" completamente in italiano.
avevo già giocato (più volte aggiàngerei) il nolf2 in inglese e l'avevo trovato geniale, con personaggi caratterizzati perfettamente, accenti scozzesi, francesi slavi molto ridicoli e riprodotti perfettamente.
la versione in italiano, sebbene doppiata in modo più che dignitoso, perde tantissimo....i personaggi hanno una bella voce, ben recitata, ma si perde quel tocco di magia che pervadeva la versione originale.
lo stesso mi è capitato con half life2, penalizzato da una versione doppiata in italiano a tratti vergognosa, tanto da spingermi a commutare immediatamente nella versione inglese.
Io sono da sempre sostenitore del doppiaggio in italiano di film, ma acerrimo nemico del doppiaggio di videogiochi.
Manca probabilmente una varietà di talenti che invece nel cinema abbonda, ma giocare ad un titolo come Nocturne e sentire un personaggio che esclama:
"mo chi salverà il mondo'" con un perfetto accento alla giovanni rana lascia un pò perole-playerlessi.
e voi invece che ne pensate'
prima di tutto mi scuso con i moderatori per aver aperto questo topic in caverna, ma non ero sicuro che potesse stare in animatrix, videogames ecc....
se volete spostare fate pure.
Volevo avere la vostra opinione sul doppiaggio in italiano di videogiochi.
questa discussione mi è venuta in mente quando un paio di giorni fa ho acquistato una rivista che allegava come gioco completo "no one lives forever 2" completamente in italiano.
avevo già giocato (più volte aggiàngerei) il nolf2 in inglese e l'avevo trovato geniale, con personaggi caratterizzati perfettamente, accenti scozzesi, francesi slavi molto ridicoli e riprodotti perfettamente.
la versione in italiano, sebbene doppiata in modo più che dignitoso, perde tantissimo....i personaggi hanno una bella voce, ben recitata, ma si perde quel tocco di magia che pervadeva la versione originale.
lo stesso mi è capitato con half life2, penalizzato da una versione doppiata in italiano a tratti vergognosa, tanto da spingermi a commutare immediatamente nella versione inglese.
Io sono da sempre sostenitore del doppiaggio in italiano di film, ma acerrimo nemico del doppiaggio di videogiochi.
Manca probabilmente una varietà di talenti che invece nel cinema abbonda, ma giocare ad un titolo come Nocturne e sentire un personaggio che esclama:
"mo chi salverà il mondo'" con un perfetto accento alla giovanni rana lascia un pò perole-playerlessi.
e voi invece che ne pensate'
Cita da bianconiglio su 11 Dicembre 2004, 11:18Io penso che una soluzione al problema del doppiaggio possa essere il videogioco con dialoghi originali in inglese e sottotitoli in italiano (si veda ad esempio final fantasy x). In questo modo chi sa l'inglese ascolta e chi non lo sa legge, e si evitano così doppiaggi penosi.
Devo inoltre aggiàngere che leggendo i sottotitoli e cercando di seguire i dialoghi parlati ho avuto modo di imparare un pò di inglese (visto che a scuola non lo faccio)...
(ammetto che i sottotitoli possono disturbare le immagini, ma in mancanza d'altro..).
Io penso che una soluzione al problema del doppiaggio possa essere il videogioco con dialoghi originali in inglese e sottotitoli in italiano (si veda ad esempio final fantasy x). In questo modo chi sa l'inglese ascolta e chi non lo sa legge, e si evitano così doppiaggi penosi.
Devo inoltre aggiàngere che leggendo i sottotitoli e cercando di seguire i dialoghi parlati ho avuto modo di imparare un pò di inglese (visto che a scuola non lo faccio)...
(ammetto che i sottotitoli possono disturbare le immagini, ma in mancanza d'altro..).
Cita da Keanu su 11 Dicembre 2004, 12:51Io penso che una soluzione al problema del doppiaggio possa essere il videogioco con dialoghi originali in inglese e sottotitoli in italiano (si veda ad esempio final fantasy x). In questo modo chi sa l'inglese ascolta e chi non lo sa legge, e si evitano così doppiaggi penosi.
Anche come Enter the Matrix, uno dei (pochi) aspetti positivi esterni alla storia di quel gioco!
A proposito di doppiaggio dei videogames, a me è piaciuta molto l'iniziativa della EA, o chi per essa in Italia, per qnto concerne i games del Signore degli Anelli, in cui i personaggi più importanti sono stati doppiati in italiano dagli stessi doppiatori dei film..
Cmq in generale, IMHO, il livello medio del doppiaggio dei videogiochi è buono..
Io penso che una soluzione al problema del doppiaggio possa essere il videogioco con dialoghi originali in inglese e sottotitoli in italiano (si veda ad esempio final fantasy x). In questo modo chi sa l'inglese ascolta e chi non lo sa legge, e si evitano così doppiaggi penosi.
Anche come Enter the Matrix, uno dei (pochi) aspetti positivi esterni alla storia di quel gioco!
A proposito di doppiaggio dei videogames, a me è piaciuta molto l'iniziativa della EA, o chi per essa in Italia, per qnto concerne i games del Signore degli Anelli, in cui i personaggi più importanti sono stati doppiati in italiano dagli stessi doppiatori dei film..
Cmq in generale, IMHO, il livello medio del doppiaggio dei videogiochi è buono..
Cita da Jestas su 11 Dicembre 2004, 15:59Enter The Matrixha fatto centro, IMHO, lasciare i dialoghi in lingua originale e dare scelta sui sottotitoli, è la cosa migliore. I doppiaggi in italiano sono spesso imbarazzanti
Enter The Matrixha fatto centro, IMHO, lasciare i dialoghi in lingua originale e dare scelta sui sottotitoli, è la cosa migliore. I doppiaggi in italiano sono spesso imbarazzanti
Cita da Boomer su 12 Dicembre 2004, 8:54a me è piaciuta la scelta di half life 2 di lasciare totale libertà sul doppiaggio al player.
l'idea di rendere disponibile a tutti ogni lingua via steam mi piace parecchio.
odio invece i giochi microsoft, che nonostante siano di ottima fattura tecnica, e quasi sempre sprovvisti di bug, non hanno praticamente mai neanche i sottotitoli....
giocare a freelancer in inglese senza sottotitoli è una violenza bella e buona.
purtroppo per quanto il nostro inglese possa essere buono, se l'attore fa di tutto per non farsi capire c'è poco da fare...
quanti di voi hanno visto gli speciali del doved de "le due torri" e hanno sentito billy boyd (pipino) parlare in un impenetrabile accento inglese sa di cosa parlo.la qualità del doppiaggio in italiano è a volte buona, a volte scadente.....ma nel caso di titoli dove un personaggio ha una forte caratterizzazione, il doppiaggio è di solito una porcheria, e questo non perchè il doppiatore non sia bravo (a volte si purtroppo), ma semplicemente perchè non si ha nè il tempo nè la voglia di capire come funziona il personaggio.
a me è piaciuta la scelta di half life 2 di lasciare totale libertà sul doppiaggio al player.
l'idea di rendere disponibile a tutti ogni lingua via steam mi piace parecchio.
odio invece i giochi microsoft, che nonostante siano di ottima fattura tecnica, e quasi sempre sprovvisti di bug, non hanno praticamente mai neanche i sottotitoli....
giocare a freelancer in inglese senza sottotitoli è una violenza bella e buona.
purtroppo per quanto il nostro inglese possa essere buono, se l'attore fa di tutto per non farsi capire c'è poco da fare...
quanti di voi hanno visto gli speciali del doved de "le due torri" e hanno sentito billy boyd (pipino) parlare in un impenetrabile accento inglese sa di cosa parlo.
la qualità del doppiaggio in italiano è a volte buona, a volte scadente.....ma nel caso di titoli dove un personaggio ha una forte caratterizzazione, il doppiaggio è di solito una porcheria, e questo non perchè il doppiatore non sia bravo (a volte si purtroppo), ma semplicemente perchè non si ha nè il tempo nè la voglia di capire come funziona il personaggio.
Cita da Jestas su 12 Dicembre 2004, 9:11l'idea di rendere disponibile a tutti ogni lingua via steam mi piace parecchio.
io l'ho preso da steam e lo sto giocando in inglese (si, lo devo ancora finire pure se sono arrivato a metà circa, sono fermo da tre settimane perchè la beta di The Matrix online monopolizza la mia postazione giochi, eheheh), e gli attori mi soddisfano molto, tuttavia per pura curiosità vorrei provare in italiano, come faccio a selezionare la lingua'
l'idea di rendere disponibile a tutti ogni lingua via steam mi piace parecchio.
io l'ho preso da steam e lo sto giocando in inglese (si, lo devo ancora finire pure se sono arrivato a metà circa, sono fermo da tre settimane perchè la beta di The Matrix online monopolizza la mia postazione giochi, eheheh), e gli attori mi soddisfano molto, tuttavia per pura curiosità vorrei provare in italiano, come faccio a selezionare la lingua'
Cita da Boomer su 12 Dicembre 2004, 9:42qualsiasi lingua tu scelga in steam si trasferisce nel gioco.
l'inglese c'è in tutti i pacchetti, nella versione scatolata c'è inglese e la lingua del paese in cui la compri.
se comunque scegli una lingua diversa dovrebbe scaricarti in automatico i files corretti
qualsiasi lingua tu scelga in steam si trasferisce nel gioco.
l'inglese c'è in tutti i pacchetti, nella versione scatolata c'è inglese e la lingua del paese in cui la compri.
se comunque scegli una lingua diversa dovrebbe scaricarti in automatico i files corretti
Cita da Jestas su 12 Dicembre 2004, 11:05si quindi se cambio lingua su steam in italiano, mi diventa half life 2 in italiano' bello! ma se lo faccio poi posso tornare all'inglese senza danni, si' mi sa che lo finisco prima di provare questa cosa, per sicurezza..
si quindi se cambio lingua su steam in italiano, mi diventa half life 2 in italiano' bello! ma se lo faccio poi posso tornare all'inglese senza danni, si' mi sa che lo finisco prima di provare questa cosa, per sicurezza..
Cita da Boomer su 12 Dicembre 2004, 11:53non c'è nessun problema, io ho cambiato senza problemi (dall'italiano all'inglese ) :-_-:.
esiste anche un modo per mettere inglese con sottotioli italiani.1-Prima di tutto impostate steam come inglese dalle opzioni (non preoccupatevi il doppiaggio eng è compleso assieme al pacchetto ita non dovete scaricare nient'altro).
2-Create un file chiamato autoexec.cfg ed inseritevi all'interno la stringa: cc_lang "italian"
3-salvatelo e ficcatelo in SteamSteamAppsvostra_mailhalf-life 2hl2cfg
4-Fate ciao ciao con la manina al doppiaggio in italiano
non c'è nessun problema, io ho cambiato senza problemi (dall'italiano all'inglese ) :-_-:.
esiste anche un modo per mettere inglese con sottotioli italiani.
1-Prima di tutto impostate steam come inglese dalle opzioni (non preoccupatevi il doppiaggio eng è compleso assieme al pacchetto ita non dovete scaricare nient'altro).
2-Create un file chiamato autoexec.cfg ed inseritevi all'interno la stringa: cc_lang "italian"
3-salvatelo e ficcatelo in SteamSteamAppsvostra_mailhalf-life 2hl2cfg
4-Fate ciao ciao con la manina al doppiaggio in italiano
Cita da N3mo su 12 Dicembre 2004, 12:26la qualità del doppiaggio in italiano è a volte buona, a volte scadente.....
Infatti, non generalizziamo, ricordo alcuni titoli doppiati malissimo, ma anche altri ben doppiati, vedi "Grim Fandango" (spero che qualcuno se lo ricordi) o "Mafia".
Purtroppo molti giochi sono doppiati da cani, questo perchè si deve ancora capire che un videogioco può avere la stesso valore artistico di un film o addirittura di un libro. Credo che se Metal Gear Solid fosse stato un film avrebbe collezionato senza dubbio diversi premi.
la qualità del doppiaggio in italiano è a volte buona, a volte scadente.....
Infatti, non generalizziamo, ricordo alcuni titoli doppiati malissimo, ma anche altri ben doppiati, vedi "Grim Fandango" (spero che qualcuno se lo ricordi) o "Mafia".
Purtroppo molti giochi sono doppiati da cani, questo perchè si deve ancora capire che un videogioco può avere la stesso valore artistico di un film o addirittura di un libro. Credo che se Metal Gear Solid fosse stato un film avrebbe collezionato senza dubbio diversi premi.