WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix
WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix
WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su MatrixHome // Forum
I 'giochi di parole' della Saga
Cita da neve su 1 Aprile 2006, 13:19Vi confesso che è da molto tempo che mi chiedevo se fosse il caso di segnalare 'i giochi di parole' della Saga nel topic , gia esistente, sui dettagli oppure aprirne uno nuovo di zecca dedicato.
I così detti 'giochi di parole' della saga non sono altro che frasi il cui doppio o celato significato difficilmente si può comprendere mentre si visiona il film, ma si può benissimo recepire dopo molte visioni o subito dopo aver finito di vedere il capitolo interessato. Ebbene mi piacerebbe che qui si elencassero tutti questi appunto giochi di parole.
Comincio io traendo spunto dal nuovo articolo, pubblicato in homepage redatto dal nostro caro Seraph_Angel(ecco il link: http://www.whatisthematrix.it/article-289--0-0.html) dal quale si possono trarre molte cose interessanti tra le quali vari simpatici giochi di parole, ve ne segnalo uno evidenziando in rossole parti interessanti:
Trinity: Mi chiamo Trinity.
Neo: Trinity... Trinity che ha violato il data-base del fisco'
Trinity: E' stato tanto tempo fa.
Neo: Gesù.
Trinity: Cosa'
Neo: Beh... non pensavo che tu fossi una donna.
Trinity: Si, non sei l'unico.
Vi confesso che è da molto tempo che mi chiedevo se fosse il caso di segnalare 'i giochi di parole' della Saga nel topic , gia esistente, sui dettagli oppure aprirne uno nuovo di zecca dedicato.
I così detti 'giochi di parole' della saga non sono altro che frasi il cui doppio o celato significato difficilmente si può comprendere mentre si visiona il film, ma si può benissimo recepire dopo molte visioni o subito dopo aver finito di vedere il capitolo interessato. Ebbene mi piacerebbe che qui si elencassero tutti questi appunto giochi di parole.
Comincio io traendo spunto dal nuovo articolo, pubblicato in homepage redatto dal nostro caro Seraph_Angel(ecco il link: http://www.whatisthematrix.it/article-289--0-0.html) dal quale si possono trarre molte cose interessanti tra le quali vari simpatici giochi di parole, ve ne segnalo uno evidenziando in rossole parti interessanti:
Trinity: Mi chiamo Trinity.
Neo: Trinity... Trinity che ha violato il data-base del fisco'
Trinity: E' stato tanto tempo fa.
Neo: Gesù.
Trinity: Cosa'
Neo: Beh... non pensavo che tu fossi una donna.
Trinity: Si, non sei l'unico.
Cita da leon46 su 1 Aprile 2006, 17:28beh fanno molto riflettere e a mio avviso possono essere interole-playerretAte in vari modi
beh fanno molto riflettere e a mio avviso possono essere interole-playerretAte in vari modi
Cita da Saska su 11 Aprile 2006, 22:46Trinity: Mi chiamo Trinity.
Neo: Trinity... Trinity che ha violato il data-base del fisco'
Trinity: E' stato tanto tempo fa.
Neo: Gesù.
Trinity: Cosa'
Neo: Beh... non pensavo che tu fossi una donna.
Trinity: Si, non sei l'unico.[/quote]
Hm... "non pensavo che fossi una donna". In originale diceva: "I've just thought that you were a guy." (pensavo che tu fossi un uomo).
Una donna che e` riuscita a distrugere il database... una donna... gia qui i uomini rimangono stupiti.
Da un' altra parte, lei, come si sa, per un lungo periodo guardava Neo, prima che lo contatasse. (Internet e` pieno delle persone che pensano di trovare una anima gemella).
Trinity: Mi chiamo Trinity.
Neo: Trinity... Trinity che ha violato il data-base del fisco'
Trinity: E' stato tanto tempo fa.
Neo: Gesù.
Trinity: Cosa'
Neo: Beh... non pensavo che tu fossi una donna.
Trinity: Si, non sei l'unico.
[/quote]
Hm... "non pensavo che fossi una donna". In originale diceva: "I've just thought that you were a guy." (pensavo che tu fossi un uomo).
Una donna che e` riuscita a distrugere il database... una donna... gia qui i uomini rimangono stupiti.
Da un' altra parte, lei, come si sa, per un lungo periodo guardava Neo, prima che lo contatasse. (Internet e` pieno delle persone che pensano di trovare una anima gemella).
Cita da Jestas su 12 Aprile 2006, 6:52in inglese c'è un bel gioco di parole nello scambio fra Trinity e neo, come spesso succede poi elminato nella traduzione:
"I thought you were a guy"
"Most guys do"
in inglese c'è un bel gioco di parole nello scambio fra Trinity e neo, come spesso succede poi elminato nella traduzione:
"I thought you were a guy"
"Most guys do"
Cita da neve su 12 Aprile 2006, 11:55Veramente il sottile e se si vuole anche ironico gioco di parole stava nel porre il dubbio sul sesso di Gesù o per lo meno della Trinità.
In ogni caso ce ne sono molti altri nella saga.
Veramente il sottile e se si vuole anche ironico gioco di parole stava nel porre il dubbio sul sesso di Gesù o per lo meno della Trinità.
In ogni caso ce ne sono molti altri nella saga.
Cita da Jestas su 12 Aprile 2006, 12:06si, quello che dici è un altro fatto, ma io parlavo solo di queste due battute 🙂
si, quello che dici è un altro fatto, ma io parlavo solo di queste due battute 🙂
Cita da neve su 12 Aprile 2006, 12:10si, quello che dici è un altro fatto, ma io parlavo solo di queste due battute 🙂
Certo, infatti non mi riferivo a te.
si, quello che dici è un altro fatto, ma io parlavo solo di queste due battute 🙂
Certo, infatti non mi riferivo a te.
Cita da Jestas su 12 Aprile 2006, 12:15oops 🙂
Ad ogni modo, un altro giocodi parole che non ricordo se ho già scritto, pure quello abbandonato nella versione italiana, è quello dello scambio fra Neo e il consigliere Hamann nella zona logistica di Zion:
Neo: So we need machines and they need us. Is that your point, Councillor'
Councillor Hamann: No, no point. Old men like me don't bother with maching points. Therès no point.
Neo: Is that why there are no young men on the Council'
Councillor Hamann: Good point.
Eccezioanale, IMHO
oops 🙂
Ad ogni modo, un altro giocodi parole che non ricordo se ho già scritto, pure quello abbandonato nella versione italiana, è quello dello scambio fra Neo e il consigliere Hamann nella zona logistica di Zion:
Neo: So we need machines and they need us. Is that your point, Councillor'
Councillor Hamann: No, no point. Old men like me don't bother with maching points. Therès no point.
Neo: Is that why there are no young men on the Council'
Councillor Hamann: Good point.
Eccezioanale, IMHO
Cita da neve su 12 Aprile 2006, 12:37Ecco ad esempio un gioco di parole che si comprende solo dopo aver visto tutto il film per la prima volta.
Dopo che Neo consegna il materiale illegale, ecco cosa dice Choi rivolgendosi a Neo:
Choi: Alleluia. Sei il mio salvatore. Il mio Gesù Cristo personale.
Ovviamente un gioco di parole che oltre a sottolineare ed anticiparci la funzione dell'eletto di Neo, serve a sottolineare l'allegoria cristiana ma anche gnostica presente nella saga.
Il dialogo poi continua:
Neo: Se ti beccano con quello'
Choi: Lo so. Non è successo. Tu non esisti.
Choi: Forse dovresti staccare la spina o andare in vacanza.
In questo caso ci sono ben due giochi di parole il 'Tu non esisti' che serve a sottolineare la virtualità della matrice e quindi l'inesistenza materiale del protagonista all'interno di essa. E il 'dovresti staccare la spina' che ironicamente evidenzia il fatto che tutti gli umani sono schiavi nei Pod e quindi collegati alla neurosimulazione attraverso una spina celebrale.
Ecco ad esempio un gioco di parole che si comprende solo dopo aver visto tutto il film per la prima volta.
Dopo che Neo consegna il materiale illegale, ecco cosa dice Choi rivolgendosi a Neo:
Choi: Alleluia. Sei il mio salvatore. Il mio Gesù Cristo personale.
Ovviamente un gioco di parole che oltre a sottolineare ed anticiparci la funzione dell'eletto di Neo, serve a sottolineare l'allegoria cristiana ma anche gnostica presente nella saga.
Il dialogo poi continua:
Neo: Se ti beccano con quello'
Choi: Lo so. Non è successo. Tu non esisti.
Choi: Forse dovresti staccare la spina o andare in vacanza.
In questo caso ci sono ben due giochi di parole il 'Tu non esisti' che serve a sottolineare la virtualità della matrice e quindi l'inesistenza materiale del protagonista all'interno di essa. E il 'dovresti staccare la spina' che ironicamente evidenzia il fatto che tutti gli umani sono schiavi nei Pod e quindi collegati alla neurosimulazione attraverso una spina celebrale.
Cita da Jestas su 12 Aprile 2006, 18:57ok su "dovresti staccare la spina" (ovvio gioco di parole, un modo di dire, uguale in inglese, che preso letteralmente indica un punto centrale del film che a quel punto gli spettatori della prima ora ancora ignorano), e anche "tu non esisti" seppure sia meno eclatante, ma quell'altro come è un gioco di parole'
EDIT: ok, pensandoci bene capisco che vuoi dire...
ok su "dovresti staccare la spina" (ovvio gioco di parole, un modo di dire, uguale in inglese, che preso letteralmente indica un punto centrale del film che a quel punto gli spettatori della prima ora ancora ignorano), e anche "tu non esisti" seppure sia meno eclatante, ma quell'altro come è un gioco di parole'
EDIT: ok, pensandoci bene capisco che vuoi dire...