WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix

WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix

WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix

Home // Forum

o Registrati per creare messaggi e topic.

Matrix : lingua originale o italiano'

Ormai sono talmente abituato a vedere i film doppiati in italiano che le voci originali mi sono estranee!
Sentire Neo con la voce di keanu e non con quella del buon luca ward mi fa impressione 😀
Per me Neo ha e avrà sempre quella voce!!!

forse in futuro...se imparerò bene l'inglese, comincerò a vedere altri film in lungua originale ma penso che The Matrix lo vedrò sempre in italiano! 🙄

su questo quasi quasi sono d'accordo

Benvenuto.... :mrgreen:
1)A mio avviso la visione di The Matrix in lingua originale rende il tutto molto più chiaro.
Certo, occorre avere un minimo di conoscenza dell'inglese, ma io ho trovato molto più illuminante la versione originale rispetto alla pur ottima versione italiana
2)Monica bellucci ha doppiato se stessa in maniera alquanto deludente.
ripeto, in lingua originale, con un po di accento italiano, è comunque riuscita a recitare in maniera molto più convincente.

Salve a tutti sono una new entry di Zion e approfitto di questo mio primo msg per salutare e ringraziare tutti per la possibilità di far parte di questo mondo.
1)Pensate davvero che un "trip-film" come The Matrix che ogni volta che lo si vede da spazio a nuove interole-playerretazioni e nuove allegorie(a me fa quest'effettto) possa essere visto e compreso anche in lingua straniera'
Il mio inglese è demenziale per cui non faccio testo,ma agli inglesisti doc:riuscite comunque a capire tutte le allusioni e ad avere le stessèilluminazionì che avreste in lingua italiana'
2) Respect for Monica Bellucci
ammetto che sia penosa nella recitazione,ma la parte da strafiga(ed è quello che richiede quella parte) penso che nessuno possa interole-playerretarla come lei,e poi dai è comunque fico poter dire che in un flm-capolavoro come The Matrix c'è almeno un attore italiano,che poi non sia una grande attrice è un altro discorso...siamone fieri per quello che è:)

In generale, è sempre meglio visionare almeno una volta un film in lingua originale (inglese o giapponese che sia).

Però sempre meglio Luca Ward che Keanu Reaves. :mrgreen:

Mi è venuto in mente di scrivere questo post ieri sera, mentre ho riguardato per l'ennesima volta Matrix in lingua originale inglese.
Ho notato come Matrix in lingua originale sia molto più hard come linguaggio, e come molte particolarità nei dialoghi siano state tradotte in modo diverso in italiano, ad esempio quando (in Revolutions) Seraph, Morole-playerheus e Trinity devono entrare nel party del Merovingio e trovano quella guardia ad aspettarli in italiano dice: "... l'unica via [...] è quella di passare sul mio cadavere" mentre in inglese era chiaramente (se non ricordo male) "the only way [...]is to walk on my big, dead ass" che insomma non è proprio il mio cadavere ma il significato striminzito è quello.. 😉 Oppure anche l'uomo del treno, quando sbatte Neo contro il muro dice in italiano "Quaggiù, sono io che comando", mentre nella versione inglese dice "Down here, I'm GOD!" meglio no' E passiamo anche al Merovingio, non vi pare che la voce inglese sia molto più da Frenchman' Gratta la "r" e si sente che non ha un accento puro inglese/americano... O ancora in Reloaded quando Niobe "prende" Morole-playerheus sull'autostrada, e lo incoraggia a combattere contro l'agente dicendo "Spaccagli la faccia" in inglese dice "Go chick his ass!", e ritorniamo al discorso di prima.... 😉 Per questo però penso che i traduttori abbiano deciso di trasformare i modi di dire puramente americani nei modi di dire italiani, come quello di passare sul mio cadavere o anche questo di Niobe, non credete' Trovo comunquee che i dialoghi inglesi siano mooolto curati e ben fatti, non che quelli in italiano siano scadenti certo, ma se in ITA sono belli, in ENG sono stupendi. Ho assaporato ogni parola del film proprio come l'hanno voluta (ovviamente teoricamente) i Wachoschi... e questo mi è piaciuto molto.
Che ne dite voi' Preferite la traduzione italiana o come me adorate quella originale inglese' Vooottaaatteeeee!!!

Smith :ok:

edit : scusate ho sbagliato ho inserito DUE volte il sondaggio e se edito senza aggiàgerlo (come adesso) me lo toglie ma se provo a rimetterlo è come se mi aggiàngesse sempre una nuova opzione al posto di sovrascrivere quelle precedenti, potete aiutarmi'

ovviamente è molto meglio l'originale, anche se alcuni doppiatori sono mitici, ma è la traduzione che pecca (anche)

ma vuoi mettere tutti i "jesus christ" in lingua originale' ^_^ o gli "shit" (tipo quando Neo si "perde" nei binari della mobil ave, e in italiano dice tipo "cavolo" o "accidenti", non ricordo, lol)

Naturalmente la visione in lingua originale della trilogia rispecchia fedelmente l'operato dei Bros!

La traduzione in italiano non può essere perfettamente aderente alla versione originale, sia perchè la lingua italiana è diversa da quella inglese (e americana in particolare) sia perchè deve essere adattata al mercato italiano (e alle sue peculiari caratteristiche) sia perchè inevitabilmente il traduttore ci mette del suo.

Il compito dei traduttori è molto difficile e viene generalmente sottovalutato a differenza invece di quanto avviene nei libri dove la figura del traspositore è essenziale ed anzi la qualità del libro viene ampliata e sottolineata a seconda di chi lo traduce!

Lo stesso dovrebbe avvenire per i film, soprattutto quanto si tratta di pellicole di alta levatura quali matrix, ma purtroppo spesso non è così.

Si, hai ragione, proprio per questo quando posso cerco di vedere i film nella lingua originale (nel limite del possibile, cioè inglese o francese perchè sono le uniche lingue che conosco abbastanza bene da capire)...
@Jestas, e tutte le "Holy shit" non ti dicono niente' é molto più hard la versione inglese/americana... troppo forte.

Smith :mrgreen:

purtroppo i traduttori per i film hanno l'ostacolo in più del lip synch, in confronto i traduttori dei libri non hanno limiti (e non hanno scuse, non c'è nemmeno la possibilità di un cattivo doppiatore a rovinare il suo lavoro con una pessima recitazione e/o timbrica)

All "Matrix" related material is property of Village Roadshow Film Ltd. and Warner Bros. - a Time Warner Entertainment company
PHP Code Snippets Powered By : XYZScripts.com