WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix
WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix
WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su MatrixHome // Forum
Matrix : lingua originale o italiano'
Cita da Boomer su 16 Settembre 2005, 14:38ripeto quanto detto prima, la qualità del doppiaggio è a mio avviso un bonus, perchè oltre ad evitarci la lettura dei sottotitoli rende anche piacevole la visione.
Quello che invece pretendo è che, con tutte le limitazioni dovute alla sincronizzazione voce bocca, i significati delle battute non vengano travisati, e capita spessissimo.
Ci sono casi in cui si tratta di forme gergali non traducibili in nessun modo, ma in altri casi sono veri e propri colpi di testa del doppiaggio.
La qualità dei nostri doppiatori è indubbia, alcuni sono persino migliori degli originali, altri sono comunque all'altezza.
Per altri ancora il successo di attori americani è stato in larga misura dovuto a doppiatori (eddie murole-playerhy-tonino accolla è il primo esempio che mi viene in mente, ma anche tom hanks che deve tantissimo al suo doppiatore).
ripeto quanto detto prima, la qualità del doppiaggio è a mio avviso un bonus, perchè oltre ad evitarci la lettura dei sottotitoli rende anche piacevole la visione.
Quello che invece pretendo è che, con tutte le limitazioni dovute alla sincronizzazione voce bocca, i significati delle battute non vengano travisati, e capita spessissimo.
Ci sono casi in cui si tratta di forme gergali non traducibili in nessun modo, ma in altri casi sono veri e propri colpi di testa del doppiaggio.
La qualità dei nostri doppiatori è indubbia, alcuni sono persino migliori degli originali, altri sono comunque all'altezza.
Per altri ancora il successo di attori americani è stato in larga misura dovuto a doppiatori (eddie murole-playerhy-tonino accolla è il primo esempio che mi viene in mente, ma anche tom hanks che deve tantissimo al suo doppiatore).
Cita da Vexel su 16 Settembre 2005, 14:53il titolo tradotto migliore è senza dubbio Duce bigalow - europena gigolo tradotto in italiano come Duce bigalow - puttano in saldo 😆
il titolo tradotto migliore è senza dubbio Duce bigalow - europena gigolo tradotto in italiano come Duce bigalow - puttano in saldo 😆
Cita da Saska su 21 Settembre 2005, 21:41Pre prima, vorrei dare a tutti un saluto e ringrazio per avermi dato possibilita` di essere il membro del questo sito.
-------------------------------------------------------------------------------------
Riguardo il doppiaggio, i tradutori hanno di sicuro delle difficolta` da tradure i testi (ne so qualcosa anch'io), perch'e` difficile trovare delle giàste frasi e espressioni, per non perdere il filo della situazione e della trama. Non parliamo dellèbrutte parolè, si deve trovare una parola piùdolcè. Poi, che dire dei doppiattori italiani, che di sicuro sono i migliori del mondo. (quelli tedeschi sono no orrendi, ma..).
Qualche volta mi sembra che nei alcuni film sono meglio nella verzione italiana, mentre per gli altri e` meglio guardarli nella versione originale.
Per questa trilogia credo che non ci sia un problema, anche se in originale e` tutta un` altra cosa. In italiano e` un pòallegrò, diciamo.
Pre prima, vorrei dare a tutti un saluto e ringrazio per avermi dato possibilita` di essere il membro del questo sito.
-------------------------------------------------------------------------------------
Riguardo il doppiaggio, i tradutori hanno di sicuro delle difficolta` da tradure i testi (ne so qualcosa anch'io), perch'e` difficile trovare delle giàste frasi e espressioni, per non perdere il filo della situazione e della trama. Non parliamo dellèbrutte parolè, si deve trovare una parola piùdolcè. Poi, che dire dei doppiattori italiani, che di sicuro sono i migliori del mondo. (quelli tedeschi sono no orrendi, ma..).
Qualche volta mi sembra che nei alcuni film sono meglio nella verzione italiana, mentre per gli altri e` meglio guardarli nella versione originale.
Per questa trilogia credo che non ci sia un problema, anche se in originale e` tutta un` altra cosa. In italiano e` un pòallegrò, diciamo.
Cita da neve su 22 Settembre 2005, 12:27Pre prima, vorrei dare a tutti un saluto e ringrazio per avermi dato possibilita` di essere il membro del questo sito.
E' un onore per noi 😉
Diciamo che è meglio in lingua originale, ma non è male in italiano, comunque nella traduzione ci sono errori saltuari, specialmente negli animatrix.
Pre prima, vorrei dare a tutti un saluto e ringrazio per avermi dato possibilita` di essere il membro del questo sito.
E' un onore per noi 😉
Diciamo che è meglio in lingua originale, ma non è male in italiano, comunque nella traduzione ci sono errori saltuari, specialmente negli animatrix.
Cita da Jestas su 22 Settembre 2005, 18:34benvenuto godfather!
In inglese in effetti migliora il "trip" perchè si mantiene pura la simmetria del dialogo, come dice Neve questo è più evidente in AniThe Matrix (dove la traduzione è stata curata ancor meno), provare per credere (anche se non sei eccelso in inglese, dopo un pò di riletture degli script insieme al film, e l'aiuto di un dizionario online, unisci l'utile al dilettevole, io l'inglese l'ho imparato con film, musica e videogiochi eheh)
benvenuto godfather!
In inglese in effetti migliora il "trip" perchè si mantiene pura la simmetria del dialogo, come dice Neve questo è più evidente in AniThe Matrix (dove la traduzione è stata curata ancor meno), provare per credere (anche se non sei eccelso in inglese, dopo un pò di riletture degli script insieme al film, e l'aiuto di un dizionario online, unisci l'utile al dilettevole, io l'inglese l'ho imparato con film, musica e videogiochi eheh)
Cita da Juliet su 23 Settembre 2005, 12:32Ho visto la trilogia in inglese più volte e devo dire che è molto meglio... cioè, il doppiaggio, per quanto ben fatto, non potrà mai essere uguale all'originale...
Dimenticavo, oggi ho trovato The Matrix doppiato in tedesco su un canale satellitare... che bruttoooo, Neo e Smith hanno voci troppo diverse!!! l'unica decente è Trinity anche se il doppiaggio italiano o francese è 1000 volte superiore!!!
Ho visto la trilogia in inglese più volte e devo dire che è molto meglio... cioè, il doppiaggio, per quanto ben fatto, non potrà mai essere uguale all'originale...
Dimenticavo, oggi ho trovato The Matrix doppiato in tedesco su un canale satellitare... che bruttoooo, Neo e Smith hanno voci troppo diverse!!! l'unica decente è Trinity anche se il doppiaggio italiano o francese è 1000 volte superiore!!!
Cita da Prof_Orribilus su 23 Settembre 2005, 17:10Ho visto la trilogia in inglese più volte e devo dire che è molto meglio... cioè, il doppiaggio, per quanto ben fatto, non potrà mai essere uguale all'originale...
Intendi che è meglio per questioni di lingua e per l'audio in presa diretta'
Ho visto la trilogia in inglese più volte e devo dire che è molto meglio... cioè, il doppiaggio, per quanto ben fatto, non potrà mai essere uguale all'originale...
Intendi che è meglio per questioni di lingua e per l'audio in presa diretta'
Cita da Juliet su 24 Settembre 2005, 10:54Ho visto la trilogia in inglese più volte e devo dire che è molto meglio... cioè, il doppiaggio, per quanto ben fatto, non potrà mai essere uguale all'originale...
Intendi che è meglio per questioni di lingua e per l'audio in presa diretta'
Sì... ma anche proprio per lo slang... e poi Smith in originale è mitico! :agent:
Ho visto la trilogia in inglese più volte e devo dire che è molto meglio... cioè, il doppiaggio, per quanto ben fatto, non potrà mai essere uguale all'originale...
Intendi che è meglio per questioni di lingua e per l'audio in presa diretta'
Sì... ma anche proprio per lo slang... e poi Smith in originale è mitico! :agent:
Cita da Suillo su 26 Novembre 2005, 4:16Molto meglio in lingua originale, a parte Keanu, il mio orecchio ha avuto bisogno di abituarsi alla sua voce, un pò inespressiva.
Gli AniThe Matrix l'ho visti solo in lingua. Quando torno in Italia comprerò il cofanetto con 10 DVD e allora li vedrò anche in Italiano.P.S = ho visto la Trilogia anche in tedesco e fa un pò senso :D.
Molto meglio in lingua originale, a parte Keanu, il mio orecchio ha avuto bisogno di abituarsi alla sua voce, un pò inespressiva.
Gli AniThe Matrix l'ho visti solo in lingua. Quando torno in Italia comprerò il cofanetto con 10 DVD e allora li vedrò anche in Italiano.
P.S = ho visto la Trilogia anche in tedesco e fa un pò senso :D.
Cita da anderson_a6 su 26 Novembre 2005, 13:22Lingua originale, anche se secondo me il doppiaggio in italiano non è male,
Lingua originale, anche se secondo me il doppiaggio in italiano non è male,