WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix
WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix
WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su MatrixHome // Forum
Shaolin Soccer
Cita da Zeroconstantine su 22 Luglio 2006, 10:28si in effetti già Kung Fusion é stata meglio di shaolin soccer
comunque dai nn saranno da cinema per colpa del doppiaggio ma di sicuro da noleggio
ricordo che andavo all'unieuro solo xké facevan vedere shaolin soiccer sugli schermi giganti con Dolby LOL
si in effetti già Kung Fusion é stata meglio di shaolin soccer
comunque dai nn saranno da cinema per colpa del doppiaggio ma di sicuro da noleggio
ricordo che andavo all'unieuro solo xké facevan vedere shaolin soiccer sugli schermi giganti con Dolby LOL
Cita da mrmean su 22 Luglio 2006, 23:31Ma perché questi film li devono doppiare in dialetto' Sembra di vedere un film trash.
Shaolin Soccer è bellissimo, ma appena apre bocca uno delle comparse... :-_-:
Ma perché questi film li devono doppiare in dialetto' Sembra di vedere un film trash.
Shaolin Soccer è bellissimo, ma appena apre bocca uno delle comparse... :-_-:
Cita da Ballard su 23 Luglio 2006, 1:24Perchè chi li distribuisce evidentemente ritiene che la comicità del film non basta e quindi vuole aggiàngere qualcosa in più doppiando in dialetto, non comprendendo che in questo modo invece non aggiànge nulla (perchè nessuno andrà a vedere un film perchè è doppiato dai calciatori) e anzi rovina la comicità già presente nel film, quella autentica e originale.
Perchè chi li distribuisce evidentemente ritiene che la comicità del film non basta e quindi vuole aggiàngere qualcosa in più doppiando in dialetto, non comprendendo che in questo modo invece non aggiànge nulla (perchè nessuno andrà a vedere un film perchè è doppiato dai calciatori) e anzi rovina la comicità già presente nel film, quella autentica e originale.
Cita da Jestas su 23 Luglio 2006, 1:50sulla tua parentesi avrei dei dubbi
sulla tua parentesi avrei dei dubbi
Cita da Ballard su 23 Luglio 2006, 2:35voglio almeno sperare che non siamo messi così male...
voglio almeno sperare che non siamo messi così male...
Cita da Jestas su 23 Luglio 2006, 4:37magari noi due personalmente no....
magari noi due personalmente no....
Cita da mrmean su 23 Luglio 2006, 10:34Forse Jestas ha ragione: magari qualche pazzo è invogliato a vedere il film solo perché l'hanno doppiato i suoi calciatori preferiti... Poi magari neanche gli piace il film.
Tristezza...
Forse Jestas ha ragione: magari qualche pazzo è invogliato a vedere il film solo perché l'hanno doppiato i suoi calciatori preferiti... Poi magari neanche gli piace il film.
Tristezza...
Cita da mrmean su 26 Luglio 2006, 16:05A proposito di Kung Fusion che avete nominato:
Filmup[/url]"]Qualcuno di voi conosce il cantonese' Io, purtroppo no. Ed è per questo che mi limito un attimo nel pensare peste e corna del doppiaggio in italiano del film che dona ad ogni personaggio un dialetto diverso. Dialetto italico per noi, sia chiaro. E così abbiamo dei bei siparietti tra cinesi che parlano a turno toscano, siciliano, romanaccio e napoletano. Se il tutto era fatto per aggiàngere simpatia, il risultato è più da film dell'orrore.
Forse il danno si nota meno in questo film rispetto a Shaolin Soccer, ma il risultato è lo stesso: non migliora il film, anzi lo rovina.
Quasi quasi preferisco il systema dei sottotitoli invece che il doppiaggio dei film stranieri...
Forse, solo l'uso del siciliano potrebbe essere giàstificato... in parte.
A proposito di Kung Fusion che avete nominato:
Filmup[/url]"]Qualcuno di voi conosce il cantonese' Io, purtroppo no. Ed è per questo che mi limito un attimo nel pensare peste e corna del doppiaggio in italiano del film che dona ad ogni personaggio un dialetto diverso. Dialetto italico per noi, sia chiaro. E così abbiamo dei bei siparietti tra cinesi che parlano a turno toscano, siciliano, romanaccio e napoletano. Se il tutto era fatto per aggiàngere simpatia, il risultato è più da film dell'orrore.
Forse il danno si nota meno in questo film rispetto a Shaolin Soccer, ma il risultato è lo stesso: non migliora il film, anzi lo rovina.
Quasi quasi preferisco il systema dei sottotitoli invece che il doppiaggio dei film stranieri...
Forse, solo l'uso del siciliano potrebbe essere giàstificato... in parte.
Cita da Ballard su 26 Luglio 2006, 19:00Come "quasi quasi"'''
Come "quasi quasi"'''
Cita da Jestas su 26 Luglio 2006, 20:20infatti, leva il "quasi quasi"
lingua originale forever
certo non tutti riescono a seguire i sottotitoli per�
infatti, leva il "quasi quasi"
lingua originale forever
certo non tutti riescono a seguire i sottotitoli per�