WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix
WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix
WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su MatrixHome // Forum
Shaolin Soccer
Cita da Saska su 27 Luglio 2006, 11:16Ne "Shaolin", ne "Kung fusion" mi sono piaciuti... una grande m****
Ne "Shaolin", ne "Kung fusion" mi sono piaciuti... una grande m****
Cita da mrmean su 27 Luglio 2006, 14:52Se ti aspettavi cinema impegnato è ovvio allora che non ti siano piaciuti. Ma si tratta di film "quasi" demenziali, irrealistici. "Kung Fusion" fa la parodia a Dragon Ball in alcune scene, Shaolin Soccer in alcuni punti ricorda "Holly e Benji", quindi è ovvio che sono slegati dalla verosimiglianza.
Partendo quindi dal presupposto che sono dei film per intrattenere, divertire, senza essere legati alla realtà, questi film sono almeno accettabili.
Se ti aspettavi cinema impegnato è ovvio allora che non ti siano piaciuti. Ma si tratta di film "quasi" demenziali, irrealistici. "Kung Fusion" fa la parodia a Dragon Ball in alcune scene, Shaolin Soccer in alcuni punti ricorda "Holly e Benji", quindi è ovvio che sono slegati dalla verosimiglianza.
Partendo quindi dal presupposto che sono dei film per intrattenere, divertire, senza essere legati alla realtà, questi film sono almeno accettabili.
Cita da mrmean su 31 Luglio 2006, 23:03Ho iniziato a vedere la versione originale con i sottotitoli in italiano. E' molto più seria, almeno per la prima metà.
[color=white:4eff578951]Ad esempio, nella scena della prima partita di allenamento le scene sono più violente. A uno gli tentano di spezzare la schiena, la resa arriva perché Testa D'Acciaio pensa di essersi rotto qualcosa. Anche nel locale Testa D'Acciaio e Gamba D'Acciaio vengono picchiati a sangue, e mi pare che è per questo che Testa ha i lividi il giorno dopo.
A parte questo, ci sono anche molte scene tagliate nella versione italiana che sono superflue. Ad esempio il secondo lancio dell'uovo nella bocca di uno dei fratelli (per altro composto con la stessa ripresa). Il flash back di Gamba D'Oro che ripensa a quando Gamba D'Acciaio calcia la lattina.
Manca la voce narrante, ma mancano anche alcune voci inserite nella versione italiana. Mi riferisco alla scena del ballo quando Gamba deve pagare i Pandolci. Nella versione italiana ci sono le voci che danno il tempo, anche se poi si nota che le bocche dei "ballerini" non si muovono. Anche quando il ragazzo fa la mantide non dice niente, ma in questo caso la versione italiana è più simpatica...[/color:4eff578951]In conclusione, dato che nella versione italiana è stato rimontato e il doppiaggio particolare dà altri effetti (anche se spesso non gradevoli), io direi che ci sono due film differenti con lo stesso titolo. Versione italiana e versione originale vanno trattate come due cose differenti, e non come se fosse lo stesso film.
Ho iniziato a vedere la versione originale con i sottotitoli in italiano. E' molto più seria, almeno per la prima metà.
[color=white:4eff578951]Ad esempio, nella scena della prima partita di allenamento le scene sono più violente. A uno gli tentano di spezzare la schiena, la resa arriva perché Testa D'Acciaio pensa di essersi rotto qualcosa. Anche nel locale Testa D'Acciaio e Gamba D'Acciaio vengono picchiati a sangue, e mi pare che è per questo che Testa ha i lividi il giorno dopo.
A parte questo, ci sono anche molte scene tagliate nella versione italiana che sono superflue. Ad esempio il secondo lancio dell'uovo nella bocca di uno dei fratelli (per altro composto con la stessa ripresa). Il flash back di Gamba D'Oro che ripensa a quando Gamba D'Acciaio calcia la lattina.
Manca la voce narrante, ma mancano anche alcune voci inserite nella versione italiana. Mi riferisco alla scena del ballo quando Gamba deve pagare i Pandolci. Nella versione italiana ci sono le voci che danno il tempo, anche se poi si nota che le bocche dei "ballerini" non si muovono. Anche quando il ragazzo fa la mantide non dice niente, ma in questo caso la versione italiana è più simpatica...[/color:4eff578951]
In conclusione, dato che nella versione italiana è stato rimontato e il doppiaggio particolare dà altri effetti (anche se spesso non gradevoli), io direi che ci sono due film differenti con lo stesso titolo. Versione italiana e versione originale vanno trattate come due cose differenti, e non come se fosse lo stesso film.
Cita da Gangia su 1 Agosto 2006, 0:09Secondo me puntualizzare la qualità del doppiaggio su un film demenziale come questo è una cavolata tipica dei "critici" che criticano e non sanno fare.
Ci sono fior fiore di film bellissimi, serissimi rovinati dal doppiaggio italiano: per quelli è un peccato!
G
Secondo me puntualizzare la qualità del doppiaggio su un film demenziale come questo è una cavolata tipica dei "critici" che criticano e non sanno fare.
Ci sono fior fiore di film bellissimi, serissimi rovinati dal doppiaggio italiano: per quelli è un peccato!
G
Cita da Ballard su 1 Agosto 2006, 0:14Ah quindi solo i film belli meritano un doppiaggio decente' E' vero quello che dice mr.mean, shaolin soccer doppiato in italiano diventa proprio un altro film.
Ah quindi solo i film belli meritano un doppiaggio decente' E' vero quello che dice mr.mean, shaolin soccer doppiato in italiano diventa proprio un altro film.
Cita da Gangia su 1 Agosto 2006, 4:26Ah quindi solo i film belli meritano un doppiaggio decente'
No infatti. Ma secondo me il doppiaggio di Shaolin Soccer rientra tranquillamente tra i doppiaggi "decenti". Solo che trovo poco intelligente puntualizzare se sia o meno una scelta azzeccata l' ironia di utilizzare i dialetti italiani.
G
Ah quindi solo i film belli meritano un doppiaggio decente'
No infatti. Ma secondo me il doppiaggio di Shaolin Soccer rientra tranquillamente tra i doppiaggi "decenti". Solo che trovo poco intelligente puntualizzare se sia o meno una scelta azzeccata l' ironia di utilizzare i dialetti italiani.
G
Cita da Ballard su 1 Agosto 2006, 4:50Chiedo scusa a tutti gli utenti del forum ed anche ai visitatori occasionali per aver abbassato spero in modo non irreparabile, per quanto comunque increscioso, il livello di intelligenza delle discussioni del suddetto forum e mi impegno da ora in poi a fare puntualizzazioni che non offendano la suscettibilità altrui con la loro poca intelligenza.
Chiedo scusa a tutti gli utenti del forum ed anche ai visitatori occasionali per aver abbassato spero in modo non irreparabile, per quanto comunque increscioso, il livello di intelligenza delle discussioni del suddetto forum e mi impegno da ora in poi a fare puntualizzazioni che non offendano la suscettibilità altrui con la loro poca intelligenza.
Cita da Adam_Burton su 1 Agosto 2006, 8:55'''''
'''''
Cita da mrmean su 1 Agosto 2006, 10:09Secondo me puntualizzare la qualità del doppiaggio su un film demenziale come questo è una cavolata tipica dei "critici" che criticano e non sanno fare.
Ci sono fior fiore di film bellissimi, serissimi rovinati dal doppiaggio italiano: per quelli è un peccato!
G
trovo poco intelligente puntualizzare se sia o meno una scelta azzeccata
Certo, solo per i film seri bisogna fare un doppiaggio decente. I film demenziali possono anche avere doppiaggi con voci sbagliate, dialetti assurdi, voce sfalzata rispetto alle immagini, tanto è solo un film demenziale che non otterrà mai nessun premio davvero importante.
Bravo Gangia, i veri critici attaccano soltanto i grandi capolavori, gli errori effettuati per lavori meno rilevanti non devono neanche prenderli in considerazione. Tu si che sei intelligente.
Secondo me puntualizzare la qualità del doppiaggio su un film demenziale come questo è una cavolata tipica dei "critici" che criticano e non sanno fare.
Ci sono fior fiore di film bellissimi, serissimi rovinati dal doppiaggio italiano: per quelli è un peccato!
G
trovo poco intelligente puntualizzare se sia o meno una scelta azzeccata
Certo, solo per i film seri bisogna fare un doppiaggio decente. I film demenziali possono anche avere doppiaggi con voci sbagliate, dialetti assurdi, voce sfalzata rispetto alle immagini, tanto è solo un film demenziale che non otterrà mai nessun premio davvero importante.
Bravo Gangia, i veri critici attaccano soltanto i grandi capolavori, gli errori effettuati per lavori meno rilevanti non devono neanche prenderli in considerazione. Tu si che sei intelligente.
Cita da Saska su 1 Agosto 2006, 11:35Forse saro` dura ma lo devo dire: ma perche i studios fanno questi film demenziali' Per chi e per cosa' Non li capisco... in questo modo perdono, da un mio punto di vista, un gran numero di visitatori nei cinema.
Forse saro` dura ma lo devo dire: ma perche i studios fanno questi film demenziali' Per chi e per cosa' Non li capisco... in questo modo perdono, da un mio punto di vista, un gran numero di visitatori nei cinema.