WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix
WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su Matrix
WhatIsTheMatrix.IT – Il Sito Italiano su MatrixHome // Forum
Tana dell'OT
Cita da Dana_Scully su 9 Febbraio 2006, 16:39cioa rega come è andata oggi'
cioa rega come è andata oggi'
Cita da Saska su 13 Febbraio 2006, 0:23Vorrei dire una cosa, non sapevo dove mettere questo post... ho visitato il sito del canale Italia 1 e c'e scritto che lunedi 13. febbraio alle 21.00 c'e MATRIX RELOADED... finalmente posso sentire come hanno fatto il doppiagio.
Vorrei dire una cosa, non sapevo dove mettere questo post... ho visitato il sito del canale Italia 1 e c'e scritto che lunedi 13. febbraio alle 21.00 c'e MATRIX RELOADED... finalmente posso sentire come hanno fatto il doppiagio.
Cita da ianus su 13 Febbraio 2006, 8:08l'hann fatto terribilmente bene saska, rimarrai soddisfatta
l'hann fatto terribilmente bene saska, rimarrai soddisfatta
Cita da BiaFra su 13 Febbraio 2006, 10:14Diciamocielo chiaramente....il doppiaggio italiano è sicuramente uno dei migliori...abbiamo dei doppiatori veramente fantastici!!!!!!!!!!!
Diciamocielo chiaramente....il doppiaggio italiano è sicuramente uno dei migliori...abbiamo dei doppiatori veramente fantastici!!!!!!!!!!!
Cita da Juliet su 13 Febbraio 2006, 14:09Sarà un caso ma ogni volta che apròsto sito... avete presente le frasi matrixiane che spuntano in home page' Ogni volta ce n'è una azzeccata!!!
Sarà un caso ma ogni volta che apròsto sito... avete presente le frasi matrixiane che spuntano in home page' Ogni volta ce n'è una azzeccata!!!
Cita da morpheus_87 su 13 Febbraio 2006, 20:01Sarà un caso ma ogni volta che apròsto sito... avete presente le frasi matrixiane che spuntano in home page' Ogni volta ce n'è una azzeccata!!!
destiny as it seems... is not without sense of humor...
:skull:
Sarà un caso ma ogni volta che apròsto sito... avete presente le frasi matrixiane che spuntano in home page' Ogni volta ce n'è una azzeccata!!!
destiny as it seems... is not without sense of humor...
:skull:
Cita da Wulfgar su 13 Febbraio 2006, 20:58Diciamocielo chiaramente....il doppiaggio italiano è sicuramente uno dei migliori...abbiamo dei doppiatori veramente fantastici!!!!!!!!!!!
Io non andrei fiero della situazione odierna, ora in italia alcuni film si fanno doppiare dai calciatori.
Kung-fu Hustle per esempio in origine era un film commovente e poetico, perchè poi hanno combinato quello scempio'
Diciamocielo chiaramente....il doppiaggio italiano è sicuramente uno dei migliori...abbiamo dei doppiatori veramente fantastici!!!!!!!!!!!
Io non andrei fiero della situazione odierna, ora in italia alcuni film si fanno doppiare dai calciatori.
Kung-fu Hustle per esempio in origine era un film commovente e poetico, perchè poi hanno combinato quello scempio'
Cita da Dana_Scully su 13 Febbraio 2006, 21:43rega mentre guardo reloaded mi è venuta uan cosa in mente. Perchè non organizziamo una cosa' visto che è carnevale perchè non ci vediamo (intendo gli utenti che sono di roma o nelle vicinanze) in abiti matrixiati alla stazione e ci andiamo a fare un giretto per roma tutti insieme' una scusa per conoscerci no' voi che ne pensate'
rega mentre guardo reloaded mi è venuta uan cosa in mente. Perchè non organizziamo una cosa' visto che è carnevale perchè non ci vediamo (intendo gli utenti che sono di roma o nelle vicinanze) in abiti matrixiati alla stazione e ci andiamo a fare un giretto per roma tutti insieme' una scusa per conoscerci no' voi che ne pensate'
Cita da mrmean su 13 Febbraio 2006, 22:47Cosa' Hanno fatto Reloaded'''' Ma porc' 🙁
rega mentre guardo reloaded mi è venuta uan cosa in mente. Perchè non organizziamo una cosa' visto che è carnevale perchè non ci vediamo (intendo gli utenti che sono di roma o nelle vicinanze) in abiti matrixiati alla stazione e ci andiamo a fare un giretto per roma tutti insieme' una scusa per conoscerci no' voi che ne pensate'
Un altro tentativo' Spero che questa volta ti vada bene. :ok:
Cosa' Hanno fatto Reloaded'''' Ma porc' 🙁
rega mentre guardo reloaded mi è venuta uan cosa in mente. Perchè non organizziamo una cosa' visto che è carnevale perchè non ci vediamo (intendo gli utenti che sono di roma o nelle vicinanze) in abiti matrixiati alla stazione e ci andiamo a fare un giretto per roma tutti insieme' una scusa per conoscerci no' voi che ne pensate'
Un altro tentativo' Spero che questa volta ti vada bene. :ok:
Cita da Saska su 13 Febbraio 2006, 23:11Ho appena visto Reloaded... beh, non troppo perfetto, non troppo male.
Le voci dei protagonisti sono buoni, ma non mi sono piaciute le voci di Morole-playerheus, Architetto, Smith ed altri. La voce di Neo era impecabile, anche se in alcune scene troppo profonda, quasi sussurava.
Riguardo la traduzione, va be, non si poteva usare il linguagio duro, ciòe le parole tipo: me***, ca*** ecc. Alcune parolègrossè in inglese le hanno camuflate in parole semplici, tipo: "bullshit" per "ma che dici", "ass" per faccia ecc. Forse per l'orario (21.00 ore) non si potevano tradurre queste parole fedelmente all' originale...
Alcuni dialogi e senso delle parole i traduttori hanno completamente cambiato, facendo un pò di confusione;
i nomi di alcuni personaggi in versione italiana sono cos'i cos'i;
ad alcuni personaggi i traduttori hanno dato dei dialogi che non apartengono a loro in originale ecc.
Come nella scena finale, ciòe dopo che Morole-playerheus dice: "Ho fatto un bellissimo sogno. Ora quel sogno non c'e piu." i traduttori hanno sbagliato. Link dice che le sentinelle sono vicino o qualcosa di simile. Ma, poi, al personaggio di Link i traduttori hanno dato la frase: "Andiamo, Morole-playerheus."
Questo in versione originale non c'e per niente. In originale, (e` questo lo ripetuto non so quante volte e` continuero finche qualcuno dira che e` vera la cosa e spero che qualcuno sentira` e vedra` che non sbaglio) va cos'i:
LINK: Here they come.
MORPHEUS: Let's go, Lukas!La stessa cosa lo potuta sentire nella versione tedesca (so qualcosa di tedesco), che e` stata tradotta per ogni singola parola corretamente, e nella versione francese (nei canali TPS Star o TPS Hollywood) si sente la stessa cosa.
Ho appena visto Reloaded... beh, non troppo perfetto, non troppo male.
Le voci dei protagonisti sono buoni, ma non mi sono piaciute le voci di Morole-playerheus, Architetto, Smith ed altri. La voce di Neo era impecabile, anche se in alcune scene troppo profonda, quasi sussurava.
Riguardo la traduzione, va be, non si poteva usare il linguagio duro, ciòe le parole tipo: me***, ca*** ecc. Alcune parolègrossè in inglese le hanno camuflate in parole semplici, tipo: "bullshit" per "ma che dici", "ass" per faccia ecc. Forse per l'orario (21.00 ore) non si potevano tradurre queste parole fedelmente all' originale...
Alcuni dialogi e senso delle parole i traduttori hanno completamente cambiato, facendo un pò di confusione;
i nomi di alcuni personaggi in versione italiana sono cos'i cos'i;
ad alcuni personaggi i traduttori hanno dato dei dialogi che non apartengono a loro in originale ecc.
Come nella scena finale, ciòe dopo che Morole-playerheus dice: "Ho fatto un bellissimo sogno. Ora quel sogno non c'e piu." i traduttori hanno sbagliato. Link dice che le sentinelle sono vicino o qualcosa di simile. Ma, poi, al personaggio di Link i traduttori hanno dato la frase: "Andiamo, Morole-playerheus."
Questo in versione originale non c'e per niente. In originale, (e` questo lo ripetuto non so quante volte e` continuero finche qualcuno dira che e` vera la cosa e spero che qualcuno sentira` e vedra` che non sbaglio) va cos'i:
LINK: Here they come.
MORPHEUS: Let's go, Lukas!
La stessa cosa lo potuta sentire nella versione tedesca (so qualcosa di tedesco), che e` stata tradotta per ogni singola parola corretamente, e nella versione francese (nei canali TPS Star o TPS Hollywood) si sente la stessa cosa.